Леди.
                              Перевод Р.Родкин.  

В любви плутовал я с размахом
И был записной сердцеед,
Но помнятся только четыре
Из множества славных побед.
Во-первых, вдова - полукровка,
Да в Бирме - почти что жена,
Одна дьяволица из Нимеча
И дома девчонка одна.

Теперь-то, махнувши рукою,
Забросил я всю кутерьму -
Не зная конца, пытаешься
И видишь, что все ни к чему.
Ну, в юности мнишь, что не можешь,
Потом, что ты должен мочь,
А то, что возился с туземками,
И с белой должно помочь.

Я был пацаном еще в Хугли,
Она помогла мне начать.
Эгги де Кастре любила меня,
Эгги была мне почти что мать -
Учила, как чин добыть поскорей,
Старше меня и много умней.
Я дам изучал по ней.

Еще воевал я в Бирме,
Завскладом - все было мое,
Нашел я себе и малышку -
папаша запродал ее.
Хватило бы чашечки чайной
для куколки желтой моей.
Пока шла война - была мне жена,
Я дам изучал по ней.


Потом полк пригнали в Нимеч,
(О, где ты, радость моя?).
С женой негритоса из Мхау
судьбина столкнула меня.
Ночная ее цыганочка
Со мной до скончания дней,
Я ночью с белой ее сравнил
И в бок удар ножом получил.
Я дам изучал по ней.

Когда ж я домой вернулся,
Девчонка шестнадцати лет,
Из монастыря в Мируте,
(Честнее на свете нет),
Впервые, не знавши броду,
Влюбилась, что день, то сильней.
Влюбился и я, хоть было нельзя,
Но дам изучал по ней.

В кредит берешь развлечение,
Но после оплатишь его -
Когда изучил все на свете,
Не можешь уже ничего.
Послушайте слово солдата,
Я был откровенен вполне,
Избави вас Бог от этих хлопот,
Вы дам изучайте по мне!

Что думает знатная леди
Не знает никто никогда.
Жена сержанта ответит,
Но только и эта и та
Мужчине, что свяжется с ними -
Булавок пучок или нож.
Ведь знатная леди и Джуди О'Греди
под шкурой - одно и то ж.

                  * * *

              The Ladies
                              Rudyard Kipling

I’VE taken my fun where I’ve found it;
    I’ve rogued an’ I’ve ranged in my time;
I’ve ’ad my pickin’ o’ sweet’earts,
    An’ four o’ the lot was prime.
One was an ’arf-caste widow,
    One was a woman at Prome,
One was the wife of a jemadar-sais,
    An’ one is a girl at ’ome.

Now I aren’t no ’and with the ladies,
    For, takin’ ’em all along,
You never can say till you’ve tried ’em,
    An’ then you are like to be wrong.
There’s times when you’ll think that you mightn’t,
    There’s times when you’ll know that you might;
But the things you will learn from the Yellow an’ Brown,
    They’ll ’elp you a lot with the White!

I was a young un at ’Oogli,
    Shy as a girl to begin;
Aggie de Castrer she made me,
    An’ Aggie was clever as sin;
Older than me, but my first un—
    More like a mother she were—
Showed me the way to promotion an’ pay,
    An’ I learned about women from ’er!

Then I was ordered to Burma,
    Actin’ in charge o’ Bazar,
An’ I got me a tiddy live ’eathen
    Through buyin’ supplies off ’er pa.
Funny an’ yellow an’ faithful—
    Doll in a teacup she were,
But we lived on the square, like a true-married pair,
    An’ I learned about women from ’er!

Then we was shifted to Neemuch
    (Or I might ha’ been keepin’ ’er now),
An’ I took with a shiny she-devil,
    The wife of a nigger at Mhow;
’Taught me the gipsy-folks’ bolee;
    Kind o’ volcano she were,
For she knifed me one night ’cause I wished she was white,
    And I learned about women from ’er!

Then I come ’ome in the trooper,
    ’Long of a kid o’ sixteen—
Girl from a convent at Meerut,
    The straightest I ever ’ave seen.
Love at first sight was ’er trouble,
    She didn’t know what it were;
An’ I wouldn’t do such, ’cause I liked ’er too much,
    But—I learned about women from ’er!

I’ve taken my fun where I’ve found it,
    An’ now I must pay for my fun,
For the more you ’ave known o’ the others
    The less will you settle to one;
An’ the end of it’s sittin’ and thinkin’,
    An’ dreamin’ Hell-fires to see;
So be warned by my lot (which I know you will not),
    An’ learn about women from me!

    What did the Colonel’s Lady think?
        Nobody never knew.
    Somebody asked the Sergeant’s wife,
        An’ she told ’em true!
    When you get to a man in the case,
        They’re like as a row of pins—
    For the Colonel’s Lady an’ Judy O’Grady
        Are sisters under their skins!

                         * * *


Возврат
Hosted by uCoz